《哪吒2》北美上映:票房奇蹟背後,是中西文化的橋樑還是市場的挑戰?

8月22號,英文配音版《哪吒2》於北美上映,奧斯卡影后楊紫瓊為殷夫人配音,獨立電影公司A24負責發行

但與全球成績相比差距頗大:北美上映三天僅收穫155萬美元,累計票房達2240萬美元(全球票房為22億美元),其成績不足全球總收入的1%

這一巨大落差引發了廣泛爭議

爭議一、票房表現:突破還是侷限

支援方認為,北美2240萬美元的票房已創華萬美元的票房已創2073年。

有Reddit用戶指出:「預售就超過前作在美國總票房,這已是一次重要突破。」
不過質疑者指出,北美票房僅佔全球總收入的0.9%,被影評媒體Screen Rant 列為“在美國失敗的5大原因”,認為其成功仍侷限於特定市場。
總體來講,北美成績既是中國動畫在國際上實現了突破,也暴露出華語內容在往海外推廣時碰到的難題,要是想要從“區域熱點”變成“全球現象”,那就得有更精準的市場定位還有戰略規劃。

爭議二、文化接受:共鳴還是隔閡

好多西方觀眾表示“不太懂”,覺著道教哲學、陰陽平衡這類玩意兒太複雜,搞不清楚角色的行動緣由還有敘事的邏輯

可是支持者反駁說:“不是電影的問題,是觀眾缺乏文化包容度,”
《哪吒2》在爛番茄得到93%的新鮮度,就是說它的藝術價值得到專業上的認可,楊紫瓊也著重說:「情感是相通的,只要有碰到達的心態就行,」
其實文化差異是客觀存在的,但不是不能跨越,日本動漫策略也經過時,也經過廣泛理解的

爭議三、發行策略:精耕或失職

批評聲音認為,A22在2228家影院的規模下未提供相應營銷支援,導致首日票房僅為前作五分之一。有分析師直言:「這是發行方的嚴重失職。」
答辯方說,逐步推廣適合文化差異明顯的作品,資料顯示,這片在有限影院裡每家影院收入有1,1萬美元,打破了中國電影在北美有限公映的紀錄。
不可小覷的是美國影院對華語電影挺保守好萊塢也不太願意輕易讓出市場份額地緣政治因素讓發行資源投入更受限這些全是結構性難題。

爭議四、觀眾回饋:盛讚還是不解

一些西方觀眾說節奏太快、文化符號陌生,還因為片子裡的暴力元素覺得不適合全家一起看
擁護者說:「有文化偏見存在:同樣有暴力內容的日本動漫《進擊的巨人》在西方很受歡迎,為何對中國動畫搞雙重標準?別可不能當作優劣來評判,該是文化多樣性的體現,隨著交流越來越頻繁,西方觀眾正漸漸學著去感受東方美學。也揭示文化出海的實際瓶頸。

-推動人才與資源全球化,引入國際頂尖主創,從源頭提升作品的跨文化共鳴拓展發行的管道,跟流媒體以及社交平台開展合作,達成精準傳播以及社區運營;在堅守東方核心的前提下,加入全球性的表達來講述並提升美學總結《哪吒2》確實是中國動畫已有國際水準的製作能力,但要真正走向世界,還得跨過文化、市場與發行的多重障礙下一次出海能不能有突破,關鍵不在票房數字,而在於我們是否進行更包容、更明智、更全球化的創作選擇

(談所未知)