繼長白山“朝聖”,張家界“盡孝”之後,上海成為了韓國遊客的新愛。
近日,《南華早報》的文章生動地描述了繁華的上海街道擠滿了梳著標誌性韓式髮型、講韓語的遊客的場景:
Shanghai appears to have become the new darling for Koreans on a weekend getaway to escape work stress and political turmoil at home, as they swarm the city’s glitzy streets and back alleys.
Koreans, speaking their language and donning haircuts and outfits synonymous with Korean fashion, can be seen snapping photos at Instagram-worthy attractions such as the Oriental Pearl Tower, in the Lujiazui financial district and at the Huangpu River promenade.
《上海日報》也官方玩起了“滬爺”的梗,說上海街頭最近兩樣東西最拉風,一樣是市民們的豪車,一樣是髮型特徵明顯的韓國“歐巴”。
曾經對中國免簽政策不以為意的韓國網友,如今坐在羊肉串店裡頂著冰涼貼瘋狂擼串的韓國遊客們紛紛改口:“真香!”
爆滿的上海生煎館、海底撈、羊肉串餐廳,只是韓國年輕人瘋狂打卡中國的冰山一角。武康路直接成了“韓語聽力考場”,每隔幾步就能聽到韓國遊客的歡聲笑語。
Haidilao, this Chinese hotpot chain is trending on Korean social media. Other restaurants selling local delicacies such as xiaolongbao, or soup dumplings, are also must-tries for Korean travelers.
外灘、豫園、新天地更是自帶流量密碼,甚至普通路牌、霓虹燈都能被拍成Ins風大片。網友直呼:上海終於遇到了懂它的人!
資料顯示,中國對韓國開放免簽後仁川機場爆滿,韓國飛中國的航班訂單量同比暴漲180%,環比增長超40%。
Data from Trip.com shows that Shanghai has topped the list of the most popular Chinese cities for South Korean tourists. Bookings for trips to Shanghai from South Korea have surged by over 180 percent year-over-year and more than 40 percent compared to a month earlier.
為什麼上海能超越其他旅遊熱門城市,背後其實大有門道。
首先就是距離近、航班多、機票便宜,從仁川機場坐飛機,1小時55分鐘就能到上海,比很多年輕人通勤時間都短。不僅飛行時間短,航線還又多又便宜。
Many may have initially assumed that the influx of Korean tourists to Shanghai was driven by sheer convenience. Budget flights from Jeju Island to Shanghai Pudong, costing as little as 300-plus yuan and taking only 90 minutes, make the journey incredibly accessible.
上海每周往返於首爾的航班超過200班,這還不包括釜山、濟州島等地往返上海的航班。
According to Skyscanner's data in December, there are more than 200 weekly round-trip flights between Shanghai and Seoul, excluding flights to and from Shanghai from Busan, Jeju Island, and other cities.
較短的通勤時間,充足的往返機票,便宜的機票價格,讓第一批來中國旅遊的韓國年輕人,都把上海當成了新手村。
他們沒想到的是,新手村就讓人如此上頭,上海幾乎可以滿足他們對旅遊所有的想像。好吃的、好玩的、網紅的、出片的......應有盡有。
上海繁華現代的摩天大樓和十里洋場的古樸建築的強烈反差,這對於“顏值為王”的韓國人來說,就是天然的“網紅寫真攝影棚”。在他們的社交平台上,與東方明珠的合照基本是人手一張。
Koreans, who speak their language and wear haircuts and outfits synonymous with Korean fashion, can be seen snapping photos at Instagram-worthy attractions such as the Oriental Pearl Tower, in the Lujiazui financial district and Huangpu River promenade.
很多人沒想到,僅僅是中國的水果就能給韓國遊客們一些小小的震撼了。上海的海底撈憑著極為豐富的小料台和免費水果,成為韓國人的打卡聖地。
Haidilao, known for a wide array of free snacks and attentive services, is another sensational hit.
在美食、美景的殺招下,大兜小兜的上海特產和迪士尼伴手禮在韓國年輕人的vlog中出鏡率相當高。
和其他外國遊客一樣,一些韓國博主,把這些超預期的體驗,拍下來發到外網上,取一個“震驚體”的標題,輕鬆收穫幾百萬播放。
Like other foreign tourists, some Korean bloggers took photos of these unexpected experiences and posted them on the Internet, using "shocking" titles, easily gaining millions of views.
2024年11月8日,中國正式擴大免簽國家範圍,韓國成為其中之一。這一政策點燃了韓國網友的旅遊熱情。對許多韓國人來說,曾經因繁瑣簽證流程望而卻步的中國,如今成了周末說走就走的旅行首選。
China has swung its door wider to foreigners in the post-Covid era to revitalise the economy and burnish its image. Currently, citizens of nearly 40 countries, including South Korea, can stay visa-free for 30 days.The horde descending upon Shanghai is borne out by immigration and booking numbers.
為了迎接外國遊客,我們也一直在用心提升外國遊客的旅遊體驗。
過去外國人用不了的掃碼支付,現在解決了;
Chinese financial services provider UnionPay International has allowed UnionPay-linked overseas e-wallet users to make payments in China by scanning China's WeChat QR codes. Korean Naver Pay is also on the list, enabling Korean tourists to make seamless payments through WeChat Pay.
過去外國人會被一些酒店以“不具備涉外資格”為由拒之門外,現在這一問題也得到瞭解決。
In the past, foreigners would be turned away by some hotels on the grounds that they "did not have foreign-related qualifications", but this problem has now been solved.
很多旅遊服務行業,也都圍繞外國遊客需求升級。上海有了越來越多掃碼點單後便可以查看翻譯後的韓語菜單的餐廳。
韓國網紅更是火力全開,各種“真香視訊”席捲社交平台:“花5萬韓元住五星酒店,還能吃海鮮大餐!”“去中國迪士尼的路上偶遇網紅咖啡店,誰懂!”視訊流量爆表,直接帶火“周末中國游”的熱潮。
免簽不只是政策,更是一場年輕人文化的雙向奔赴。
真實的快樂,是撕開偏見最鋒利的刀。在旅遊、體驗和熱情的交融中,雙方都找到了彼此間更多的美好與可能。 (中國日報雙語新聞)