阮經天,想不到你在台灣也有今天!

如果五一假期你去旅遊了,想必除了看人山人海,也觀賞了不少城市風光。

雖然走到天涯海角,「想你的風吹到了xxx」的爛大街路牌讓人覺得去哪都一樣,但還好有別具一格的街景作為朋友圈的精裝飾品。


正如香港有五彩繽紛的霓虹燈和密密麻麻的招牌;


上海的小資情調濃厚;


圖源@小紅書部落客梵克Frankkie


重慶以8D魔幻著稱;


圖源@小紅書博主貳拾貳時


西安是大唐不夜城。


圖源@小紅書部落客慕容羽姬


每個城市都有其無可取代的地方特色,彰顯自己獨特的氣質與底蘊。

而一直被認​​為小清新風盛行的寶島台灣,其實黑色幽默才是它的真面目


圖源@小紅書博主俊

只要在台灣的街頭逛逛,你會發現諧音梗無所不在,畢竟台灣人人均脫口秀演員,連發生地震也不會放棄玩諧音梗的機會。


名人的名字最容易被他們大做文章,信手拈來毫不費力。

正牌吳彥祖打假了冒牌鍋燒「吾燕煮」。


迪麗熱巴應該不知道還有一款和自己同名的「迪荔樂芭」的飲料。


「新圓潔衣」洗衣店真的有新垣結衣的-海報。


「粥絕倫」歡迎四方食客,包括周杰倫。


易烊千璽恐怕對著「義洋千禧義大利麵館」會哭笑不得。


老闆,起「烹調漁宴」這麼信雅達的名字,記得分一半版權費給彭於晏。


「粥星匙」的老闆也給星爺結下費用。


阮經天看了「軟今天」都想哭出來,真男人不輕易說軟,諧音梗也不行。


秦始皇要是泉下有知水肥車敢用「擒屎皇」命名,2000年的棺材板都壓不住老祖宗要跳起來打孫子耳光。


在台灣,萬物皆可諧音,八竿子不能打的關係照用不誤。

下面請聽題,「壁虎奴鬥」指的是什麼?

看得丈二摸不清頭腦的人不走進店裡,都不知道它原本賣的是beef noodle!


「咚窩蕊」我謝謝你,念出來後果真don't worry了。


中譯英就算了,還有中英混雜。

這個叫「益身gym」的健身房,雖然名字半中半洋,意思倒十分貼切。


那麼,夾娃娃機叫「夾's do it」也無可厚非,確實讓人有just do it的衝動。


直到發現隔壁有個家叫“夾十幣咧”,才知道為什麼有的名字自備BGM…


台灣人,作為平平無奇的諧音梗天才,也早就把日常生活過得像個巨大的諧音梗。

取名為「白日衣衫淨」的洗衣店,老闆可能是個愛讀書的文人雅士。


那叫「嚴洗攻略」的,估計是個博覽群劇的追劇黨。


至於“潤意門”,會不會是老闆小時候哆啦A夢看多了。


雖然都叫香奈e,只不過差一個字,卻是天差地別。


叫「粥大福」的粥鋪,和賣金子的周大福沒有任何一絲關係。


陝西肉夾饃好吃到自稱“第1名饃”,無人反對。


開門迎客做生意,伸手不打笑臉人,「口尼吉娃」何嘗不是日文版的問好呢?


當然,只要你聽不出來是罵人的話,當招牌又何妨?一切以諧音為重!


因為這些冷笑話般的諧音梗,看完總是令人莞爾一笑。

點菜會遇到「丸弄你心」這種肉麻的菜單,


偶遇街邊的速寫攤,看到的是高舉著「畫你的頭啦」這種打情罵俏的紙牌,


去趟公園,電子顯示器是滿嘴海底撈服務式的「歡迎關嶺」…


無所不在的諧音梗,彷彿360°環繞著軟糯的台灣腔,連那種獨有的欠揍的語氣也暴露無遺

凡此種種,皆讓人忍俊不禁。


而這些普通的卻時時被掛在嘴邊的段子,則照映出一方水土的文化特點,折射了當地人民的精神面貌。

你能從街頭巷尾隨處可見的諧音梗招牌中,讀出一點台灣人骨子裡的冷幽默,就像走在粗獷的東北大地,迎面撲來東北人出口即來的小品。(lns優選)