日本網民:中國版元素周期表看起來很強,“幸好我是日本人”

說起元素周期表,那應該是很多人學化學時的噩夢,也就是下面這張圖:

光認識這些複雜的漢字就要花費很多功夫,更不用說要按順序背出來。即使是背誦口訣,也不太容易記住。

如果看看日本的元素周期表,雖然沒有那麼多複雜的漢字,實際上也不太好記

因為他們懶得發明對應的漢字,而是直接使用片假名標註外語詞。僅有部分常見的元素——例如水素(氫)、鐵、酸素(氧)、金、水銀(汞)等使用漢字標註。

所以當日本人看到中國的滿是漢字的元素周期表,是會受到一些震撼的。

4月16日,日本一網民在網上發帖吐槽,“中國的元素周期表,看起來很強的樣子”。


他所說的元素周期表如下:

這個帖子引發了日本網民的熱議

一些人表示了稱讚:

驚人~

很合理啊

還挺一目瞭然的

難怪他們很聰明

金屬元素、非金屬元素和氣態元素在偏旁和結構上統一起來了

難怪中國爸爸在科學和工程領域很強

還有人慶幸自己是日本人:

幸好我是日本人

我敢打賭,如果我在中國做科學實驗,肯定會看錯漢字的

也有人不理解為什麼每個都要用對應的漢字:

明明可以直接使用化學式,為什麼還要費勁去挑選漢字命名呢?
難道他們沒使用化學式嗎?

還有人評價了周期表中元素的漢字選擇挺不錯:

用“碳”表示炭素,真不錯

水銀和溴素很帥氣

金還是金

那是金字旁嗎?看起來像“午”

那是麻將牌嗎

還有人建議日本也學習下中國的元素周期表:

日本也應該那樣做

不應該滿足於用片假名表示 (2ch中文網)