Why Taiwan Semiconductor's Capacity Nightmare Is Intel's Foundry Dream爲什麼台積電的產能噩夢是英特爾的代工美夢Intel Corp.(NASDAQ:INTC) is emerging as an unexpected beneficiary of the AI-driven semiconductor supply crunch afterApple Inc.(NASDAQ:AAPL) andNvidia Corp.(NASDAQ:NVDA) redirected select orders away from capacity-strainedTaiwan Semiconductor Manufacturing Co. Ltd.(NYSE:TSM).英特爾公司(NASDAQ:INTC)正成爲人工智能驅動的半導體供應短缺的意外受益者,此前蘋果公司(NASDAQ:AAPL)和輝達公司(NASDAQ:NVDA)將部分訂單從產能緊張的台積電(NYSE:TSM)轉移。The shift gives the U.S. chipmaker a rare opportunity to advance its long-stated foundry ambitions and compete more directly with rivals such asSamsung Electronics Co. Ltd.(OTC:SSNLF) in advanced manufacturing.這一轉變爲這家美國芯片製造商提供了一個難得的機會,以推進其長期宣稱的代工業務雄心,並更直接地與三星電子等競爭對手在先進製造領域展開競爭。Taiwan Semiconductor Capacity Pressures Create Opening台積電產能壓力創造機會Industry sources have described the spillover as a "Taiwan Semiconductor trickle-down effect," which had been expected to support a turnaround at Samsung's struggling foundry business.行業消息人士將這種溢出效應描述爲「台積電涓滴效應」,原本預計這將支持三星苦苦掙扎的代工業務實現好轉。Instead, with full U.S. government backing, Intel is now positioned to be the primary beneficiary of the excess demand, according to the Chosun Daily.然而,《朝鮮日報》報導稱,在美國政府全力支持下,英特爾現在有望成爲過剩需求的主要受益者。Rapid growth in AI-related chip orders has pushed Taiwan Semiconductor to warn major customers that it cannot meet all requested volumes.人工智能相關芯片訂單的快速增長使得台積電警告主要客戶,它無法滿足所有要求的數量。Apple and Nvidia Test Intel's Foundry Capabilities蘋果和輝達測試英特爾的代工能力A Digitimes report on Wednesday said that Apple and Nvidia have redirected portions of their chip orders to Intel.《Digitimes》周三報導稱,蘋果和輝達已將部分芯片訂單轉交給英特爾。Because Intel has limited experience handling large-scale external manufacturing contracts, both companies are starting with lower-risk products. These initial orders allow Intel to demonstrate its foundry capabilities to two of the world's largest chip buyers.由於英特爾在處理大規模外部製造合同方面經驗有限,兩家公司都選擇從低風險產品入手。這些初始訂單使英特爾能夠向全球最大的兩家芯片買家展示其代工能力。If the ramp-up to large-scale production goes smoothly, leading U.S. technology companies may begin shifting more of their most advanced chip orders to Intel, supporting Washington's push to bring semiconductor manufacturing back home.如果大規模生產的爬坡順利進行,美國領先的技術公司可能會開始將其最先進的芯片訂單更多地轉移到英特爾,從而支持華盛頓將半導體制造業帶回本土的努力。At the same time, the move could complicate Samsung's efforts to regain momentum in the global foundry market, the report said.報導指出,此舉可能會使三星重新在全球代工市場獲得動能的努力複雜化。Intel shares have risen more than 141% over the past 12 months, reflecting growing investor optimism around its turnaround and manufacturing strategy.英特爾股價在過去12個月中上漲了141%以上,反映出投資者對其轉型和製造戰略日益樂觀。INTC Price Action:Intel shares were down 2.24% at $47.68 at the time of publication on Thursday, according to Benzinga Pro data.INTC價格走勢:根據Benzinga Pro的數據,截至周四發佈時,英特爾股價下跌2.24%,報$47.68。 (富途牛牛)